请翻译下这句话是什么意思,并分析一下句子结构

Among the biggest at the moment is “collateral management”: helping financial institutions and companies manage the collateral that they are owed or that regulators want them to post with central counterparties on their derivative transactions.

第1个回答  2013-05-13
【Among the biggest地点状语】【 at the moment 时间状语/或定语】【 is谓语】【 “collateral management”主语】:【 helping financial institutions and companies manage the collateral that they are owed or that regulators want them to post with central counterparties on their derivative transactions v-ing形式短语,解释说明主语】.
helping financial institutions and companies manage【 the collateral先行词】【 that they are owed or that regulators want them to post 定语从句】with 【central counterparties介词宾语】【 on their derivative transactions介词短语,定语】.

句子意思:
目前最大的就是“抵押品管理”:即帮助金融机构和公司管理他们拥有的或管理者根据衍生交易想要他们给交易方公布的抵押品。
祝你开心如意!
第2个回答  2013-05-13
注意到这是Economist 上面的一篇文章中的一段,试着翻译如下:

目前最大的市场是抵押物管理:帮助金融机构和公司管理人们欠他们的抵押物,或是监管机构要他们公示的、在与中央对手方(CCP)进行衍生交易(所形成)的抵押物。

两个that都是修饰the collateral, 作定语。追问

that regulators want them to post with central counterparties on their derivative transactions.
that定语从句那 central counterparties on their derivative transactions这一部分算什么?

追答

that regulators want them to post with central counterparties on their derivative transactions.

第二个that也是指前面的collateral, regulators want them to post with CCP......就是监管机构要求他们与中央对手方一起将他们在衍生交易中所获得的collateral进行公示。这个them是指前面的financial institutions and companies,on their derivative transactions: 在他们衍生交易过程中。

本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-05-13
其中最关键的是“抵押品管理”即帮助金融机构和公司管理相平行的,他们被拖欠或监管机构希望他们能集中和简化抵押品并优化资产分配和他们的对手。
相似回答