第2个回答 推荐于2016-06-10
日本“脱汉”成果是“假名”(かな,kana),分为“平假名”(ひらがな,hiragana)与“片假名”。二者的造字目的不同。
假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字)。现时“假名”的日语读音是“かな”,但其实古时“假名”叫做“かりな”,之后简化成为“かんな”,再简化成今日的读音。
汉字传入之后,日本以汉字为用,兴起了“文言二途”之制。(即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文。类似中国近代白话文运动之前,人们说话为白话文而书写则以文言文为主。)“然上古之时,言意并朴,敷文构句,於字即难。已因训述者,词不逮心。”“是以今或一句之中,交用音训”,以补足用汉文纪录日语之不足.本回答被提问者采纳