请问地点状语或时间状语放在句中像中文顺序一样翻译可以吗?

如题所述

第1个回答  2021-08-24
一般不按中文顺序翻译。
英译汉时,语句中的重要成分状语要进行适当调整,调整策略主要有以下三种及前置法,壮定转换法,重组法。如此才能使译文符合译语的表达习惯,提高可读性和地道性。
第2个回答  2021-08-25
一般情况下,地点状语前,时间状语后。

They had a good time in the park yesterday.
昨天他们在公园玩得很开心。
第3个回答  2021-08-24
时间地点状语一般放在头尾,除非是强调,一般不放在中间。
比如Tom usually goes to school at half past seven in the morning.
第4个回答  2022-06-28
I worked as a baby-sitter in the USA last year in order to earn some money. 为了挣点钱,我去年在美国给人看孩子。 所有状语排序是: 1. 方式:as a baby-sitter 2. 地点:in the USA 3. 时间:last year 4. 目的:to earn some money
第5个回答  2022-06-28
I worked as a baby-sitter in the USA last year in order to earn some money. 为了挣点钱,我去年在美国给人看孩子。 所有状语排序是: 1. 方式:as a baby-sitter 2. 地点:in the USA 3. 时间:last year 4. 目的:to earn some money
相似回答