99问答网
所有问题
当前搜索:
韩国网站怎么翻译成中文
韩国
人的名字是
怎翻译成中文
是“音译”吗,为什么都是“忠、孝、良、贤...
答:
韩国
人的名字不是音译成中文的 韩语发音不一样的 每个韩国字都对应一个或者几个汉字 由于每个韩国字可能有好几个对应的汉字,所以一些韩国人的名字即便用韩语发音同名,但是
译成中文
却未必一样 (韩国人证件上有自己的汉字名)朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字...
日本人和
韩国
人的名字是
如何
被
翻译成
英文和
中文
的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和
韩国
的姓名英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
韩国
人的名字是
怎样翻译成中文
的.
答:
但虽然他们现在都不使用汉语了,汉字词在朝鲜语/韩语中依然占到百分之七十的比例,所谓汉字词,简单地说就是把这个词用韩语音译过去(所谓韩字实际上是堆成方块字的拼音,只要你会那些音标,即使完全不知道意思是什么,也会念)。
韩国
人的名字绝大多数用的都是汉字词,所以
翻译
过来就并不困难了,不过...
韩国
人名
翻译成
英文有什么规则吗?
答:
英文翻译用音译,如金
译为
Kim,李译为Lee,朴译为Park,
韩国
总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。
中文翻译
是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文
翻译成
汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行...
lol韩服
怎么
注册?
答:
3、选择身份验证。4、选择第三个按钮,选择18岁以上。5、点击已满18岁,填写姓名与身份证号。6、点击蓝色框,进行下一步。7、输入你的有关信息(账号,密码,邮箱,提问,回答,手机,地址,验证码区分大小写!)8、出现如下页面代表注册完毕,接下来就可以玩啦。注意事项:
韩国
LOL账号注册需要韩国...
求帮忙把
韩国
地址
翻译成
英文 谢谢
答:
서울 서대문구 창천동 68-67번지 기린하우스2차 205호Room 205,Kirin House II,68-67, Chang Cheon -dong,Seodamun-gu, Seoul , South
Korea
.大韩...
把
中文
的名字
翻译成
韩文是
怎样翻译
的?
答:
但是近年来有些
韩国
人们,特别是演员,把自己的名字
翻译成中文
名的时候为了好听,或者因为,名字本来就不是因为千字文挂不上好等等各种原因并没有按照上面的原则翻译,而是找一个好听的近音的情况比较多见。毕竟名字是自己的自由不是么?所以个人建议音译或者从千字文里头找甚至找一个好听的名字都是可取...
帮忙
翻译中文成
韩文(
韩国
地名)
答:
狎欧亭 - 압구정(Apgujeong)明洞 - 명동(Myungdong)东大门 - 동대문(Dongdaemun)南大门 - 남대문(Namdaemun)新村 - 신촌(Sinchon)仁寺洞 - 인사동(Insaong)...
韩国
料理:プロコギ。"プロコギ"
翻译成中文
是什么意思?
答:
这是日文,是
韩国
语“불고기”的音译,
中文
意思
为
“烤肉”。
急。。
韩国
地址
翻译成
英文和汉语,
答:
首尔特别市 江南区 论岘路 97道.97, Nonhyeon-no, Gangnam-gu, Seoul.
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜