99问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲翻译的英文诗
别人对
许渊冲的
评价
答:
最后,我认为
诗歌翻译
有四重境界。第一重,看到不知道怎么翻,无从下手。第二重,能翻,作为信息传达告诉别人这首诗是在说什么,但是翻译过程基本是诗歌-白话文解释-
英文
。大多数人,包括我自己,都停留在这一层。第三重,能翻,信息传达+艺术处理。这就成家了。第四重,完美的翻译。我觉得许老是...
诗歌
理解与
翻译
答:
许渊冲翻译
中国
诗歌
的标准是由他本人所提出的“三美”论,即认为译诗应该讲究“三美”,即意美、音美和形美。三美的基础是三似:意似、音似、形似。意似就是要传达原文的内容,不能错译、漏译、多译,但意似并不一定能传达原文的意美。要传达意美,可以选择和原文意似的绝妙好词,可以借用英美诗人喜...
英文
版中国古诗
答:
一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯,I compose a new song and drink a cup of wine 去年天气旧亭台。In the bower of last year when weather is as fine.夕阳西下几时回。When will you come back like the sun on the decline?无可奈何花落去,Deeply I sigh...
汉语的回文诗是否能够
翻译
成
英语
的回文诗呢?
答:
中国宫体诗不仅是中国古典
诗歌
的独特体裁,也是中国文化的一朵奇葩。它充分展示和利用了汉语以单音节语素为主和以词序为重要语法手段这两个特点。当然,只要能
翻译
成汉语,就可以用中国古诗词来表达,所有现代
诗词
也可以用传统格律诗词来表达。中国古诗词可以翻译成
英文
吗?答案是肯定的。译者是
许渊冲
先生,...
著名
翻译
家
许渊冲
先生的祖籍是哪儿?
答:
在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得“两弹一星”功勋奖章的王希季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,
许渊冲
先生就是其中之一。1939年,他在读一年级的时候,就把林徽因
的诗
《别丢掉》译成
英文
,发表在《文学
翻译
报》上,这是他最早的译作。求学经历...
最令你惊艳的一句
英语翻译
是什么?
答:
降临的一句
翻译
:外星人走后,男主说,我从小开始仰望星空,你知道最让我惊叹的是什么吗?It was not meeting them,it was meeting you.(这句话的意思是:并不是遇见他们指外星人而是遇见你)而字幕组翻译成了:不是海底月是天上月,而是眼前人是心上人。
英语翻译
诗经里的《褰裳》
答:
If you treat me as a balsam pear You don't be so madcap, fucker!如果你想我想得很辛苦 我就撩起裙子把小溪渡 如果你把我当作苦瓜煮 自然有人来找我当新妇 你小子别太狂妄了,笨猪!简释:“且”字原意就是一句骂人话,差不多等于今天的“切!”“md!” 等。所以译为fucker(笨蛋,...
许渊冲
先生说这样能活100岁,他的秘诀是什么?
答:
他曾是杨振宁的同窗好友,只不过二人一文一理,各自都在自己的领域做出了惊人的成就。许老的名片是这样评价自己的,书销中外百余本,
诗译
英法唯一人。可见其口气之大,正符合许老“许大炮”的绰号,许老有一股侠士之气,路见不平,必用嘴喷他。
许渊冲
早年留学英法,他
的英语
法语都是非常...
帮忙把李白的诗(望庐山瀑布)
翻译
成
英语
答:
英文译文
:The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;Like an upended stream the cataract sounds loud.Its torrent dashes down three thousand feet from high;As if the Silver River fell from azure sky.一、原文 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。...
2021已经远去,这三位老人,我们绝不应该忘记
答:
与袁隆平的外号不同,还在西南联大读书的
许渊冲
,被同学们叫做“许大炮”。 在杨振宁的眼中,他嗓门高,圈子大,脾气倔,性格张扬。 在那个保守的年代,他偏偏喜欢用自己
翻译
好
的英文诗
,公开送给学校里最漂亮的女孩子。 学校里的风云人物榜,始终有他一席。 他的确有狂傲的资本。 大学考试,崇尚理科的杨振宁微积分...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜