99问答网
所有问题
当前搜索:
唐诗的英文翻译
唐诗翻译
成
英文
答:
Poetry of the Tang Dynasty。唐代(公元618-907年)是我国古典诗歌发展的全盛时期。独具风格的著名诗人有50~60人,这个数目超过了它以前所有朝代的总和,这是中国历史上诗歌盛宴。
唐诗的
发展历史:1、初唐诗歌:太宗李世民及周围的文人诗作浮艳柔丽。上官体绮错婉媚,只有魏徵、王绩、王梵志等少数人能...
著名的
唐诗
和
翻译
答:
乐府 王之涣 出塞 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。 Folk-song-styled-verse Wang Zhihuan BEYOND THE BORDER Where a yellow river climbs to the white clouds, Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains, A Tartar under the willows is ...
杜甫《
唐诗
》
的英文翻译
答:
《旅夜书怀》 杜甫 细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似?天地一沙鸥。Writing of my feelings ,Traveling by night Slender grasses, breeze faint on the shore;Here, the looming mast, the lonely night boat.Stars hang down on the ...
诗歌金缕衣
的英语翻译
答:
唐诗
《金缕衣》
的英文翻译
。劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。Mok Jin Lv Xi-advised clothing,advice-taking but unfortunately when the juvenile.Flowers Direct discount worthy to be folded,Mo to be spent without air broken branches....
唐诗
绝美
英文翻译
答:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》By riverside a pair Of turtledoves are cooing;There is a maiden fair Whom a young man is wooing. (Cooing and Wooing)昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》When I left here,Willows shed tear.I come ...
诗歌金缕衣
的英语翻译
答:
唐诗
《金缕衣》
的英文翻译
.劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时.花开堪折直须折,莫待无花空折枝.Mok Jin Lv Xi-advised clothing,advice-taking but unfortunately when the juvenile.Flowers Direct discount worthy to be folded,Mo to be spent without air broken branches.
唐诗
英译 - 夜宿山寺(李白)
答:
唐诗
英译系列。译者为加拿大政府认证
翻译
官,母语为中文。自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活、随意
的英文
运用。夜宿山寺 Overnight in an Alpine Temple —— 李白 Li, Bai ...
跪求一首
唐诗的英文翻译
和原文!急用!!最好是七言绝句(不必须是)!重赏...
答:
芙蓉楼送辛渐 王昌龄 寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。AT HIBISCUS INN PARTING WITH XIN JIAN Wang Changling With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains...
唐诗
英译 - 采莲曲(王昌龄)
答:
唐诗
英译系列。译者为加拿大政府认证
翻译
官。母语为中文,但 自幼在加拿大长大, 英语运用纯熟,更胜母语。本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境,英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活
的英文
运用。采莲曲 —— 王昌龄 荷叶罗裙一色裁 芙蓉向脸两边开 乱入池中...
诗歌金缕衣
的英语翻译
答:
金缕衣 诗人:杜秋娘 朝代:唐 劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝!clothes of golden thread Poet: Du Qiunian Dynasty: Tang Advise you not to treasure clothes of golden thread , but the time of youth instead.Flowers should be picked in their full bl...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜