99问答网
所有问题
当前搜索:
为什么日本人名不音译
日本人的名字
是怎么翻译成中文的?
音译
的吗?名字的罗马文是怎么来的...
答:
日本
人的姓是依据日文的训读,名就不一定了,有音读的,下川りみ(夏川里美),有训读的,滨崎あゆみ(滨崎步)。
名字
的罗马音就是根据他名字的读法翻译过来的,为了让西方人知道日语的读音而设置的。但是你在不知道对方叫
什么
的时候最好请教一下他
本人
,因为每个日本人的读名字的习惯会不一样。比如...
日本人名
是怎么翻译为中文的?
答:
但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。你对
日本
人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。这只不过是中国人的使用习惯罢了。一般来讲
人名
地名国名还是按照其原有习惯用
音译
。这也是对对方的尊重。但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国。由于他们也使用汉字(...
韩国人和
日本人的名字
是
音译
吗?
答:
韩国人的名字虽是
音译
但有一定的规则 不同人有不同的译法 是用字的不同 韩国人名的发音是古代汉语的发音(潮州人可以用自己的方言读一下韩国人名,是不是跟韩语很像?潮州话也保留了古代汉语的一些发音。)
日本人的名字
在日文中都用汉字表示 如果那个汉字表示的意义在日语中有一个词对应 发音就是...
请问,
日本
和韩国的
人名
和名词是怎么翻译的?
答:
直接用汉字就可以。“
日本人名字
翻译成英语是
音译
的”,那不是音译,那是他们的罗马拼音,比如木村拓哉:kimura takuya.“但是翻译成中文就和它的发音不一样了呀”,中文的汉字读的拼音,日本的汉字读的日语假名,日语只是汉字借用的中国,读音用的自己的。楼主是初学者吧,呵呵 ...
语言常识:
日本人名
与英语
答:
因为日语和英语一样是拼音文字,所以日本人的姓名都是按日语的罗马拼音直接译的,就是名字的罗马拼音! 仍算是
音译
的。且在欧美地区,因为他们所使用的是拼音字母,因此他们翻译是外国的人名地名时一般都是以尊重母语发音为原则的。
日本人的名字
大多要用训读来读,不像音读勉强能听懂,所以他们翻译出来的...
为什么
中文名英文都是拼音,而
日本人名
都是都是英文比如 Naoki Yamazaki...
答:
日本
的那是罗马音,是他们的拼音,拼出来的读音是日文发音,遵循的并不是英语的音律
很多外国
人名字
我们都是
音译
,但是像日韩的
人名
,我们翻译成中文是遵循什...
答:
是根据发音来的
日本人的名字
是
音译
还是意译?
答:
理解上属于意译 读法上属于
音译
跟着我读
日--本人
前面一个字要读重音 后面两个字要连起来快速读 不能拖 日和本之间要有一秒钟以上的停顿 这种读法就彻底体现出这个民族的精髓 随时随地日--本人(读法同上)
日本人名
翻译方法
答:
这个怎么跟你说呢。就是别用中国人的思维去考虑,因为中国的汉字一般来是一个字就只对应一个读音,而
日本
汉字一个读音(假名)可以写出很多汉字,一个汉字也有许多不同的念法。虽然说出来挺像是自我贬低,但是想学好日语必须把日本汉字和中国汉字区分开,要像对待一种陌生的文字一样去对待日本汉字,虽然...
日本人名字
是翻译成中文的根据英音
答:
会日语的话,看到汉字的
日本人名字
就可以知道读音,如果不会日语就不可能知道。这一点比较重要,因为除了中国人,全地球的人都
音译
山本为Yamamoto,只有中国人意译为Shanben。你想告诉一个美国人“我看到了高桥”,就必须说I met Takahashi,而不能说I met Gaoqiao。根据英文反译日文这个比较难,比如...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
人名音译
有意思的音译人名
外国人名音译
什么音译