99问答网
所有问题
当前搜索:
英语表达不出来的汉语
难以翻译成
英语的
中文词语有哪些?
答:
1,缘份这个词在
英文
里可以粗略的用“fate”概括(命运,宿命;灾难,死亡;命中注定的事(尤指坏事))但是当这个词语在人际关系的背景下.它对我们来说意味着另一种“命运”。
哪些用
英文
无法
表述的
中文?
答:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。 氏时时适市视狮。 十时,适十狮适市。 是时,适施氏适市。 氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。 氏拾是十狮尸,适石室。 石室湿,氏拭室。 氏始试食十狮尸。 食时,始识十狮尸,实是十石狮尸。 试释是事。
中文里有哪些
英语
无法翻译的词?
答:
量词:在汉语中,使用量词来表示物品的数量是很常见的,而英语中则较少使用量词。例如,
“一本书”、“两张纸”、“三个苹果”等
。偏旁部首:汉字是由偏旁部首和笔画组成的,而英语中没有这样的概念。语气助词:在汉语中,语气助词可以用来表达说话者的情感、态度和语气,如“啊”、“呢”、“吧”...
英语
中有哪些词汇无法用
汉语
准确翻译
表达出来
?
答:
due是一个比较典型的词汇。webster词典给出的解释如下 1.
if something is due to happen, it is expected to happen or should happen
; if you are due somewhere, you are expected to be there; something that is due at a particular time or date must be completed by that time or d...
用英语翻译真的很吃力,
英语的
字面意思太少了!
答:
有很多中文是直接用拼音译成英语的。
比如:“功夫”=Kung Fu“风水”=Fengshui“叩头”=Kowtow
很多中文字更是找不到相应的英语单词!比如:宗教 灵和魂 羡慕和嫉妒 英语写作问题:①若全是用意思很少、很单调的单词,来描写故事里面的动作、诗词、散文,就没有这么生动!②英文没有办法快速地表达中国的...
讲一讲有哪一些
英语
单词都认识却翻译
不出的
句子?
视频时间 00:30
最难翻译成
英语的汉语
句子是哪一句?
答:
其实现代文还好,尤其是文言文,古诗词,而且文言文里还有通假字,如果你没学好古
汉语
,你翻译的时候很有可能就会翻译错误哦。像“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”“在天愿作比翼鸟,再地愿为连理枝”这些都是很难翻译的,首先“灯火阑珊处”“比翼鸟”“连理枝”这些在
英文
里都不是...
英文
中有没有无法准确翻译的词句?
答:
a better view of it,go up one step further."而这一句
英语
被直译过来就是“如果你想对他有更好的看法,那就更进一步”。这样一来,前后对比你就可以看出,这根本就不是那么一回事,把原有古诗所
表达的
那种意境,变成了另外一种意思,人读起来瞬间就失去了诗词的那种意境。...
外国人觉得哪些
汉语
发音很难?
答:
7.“我们大家都不是东西!”一位教
汉语
的美国教授,在向美国学生讲授汉语课时,分析汉语“东西”这个词的词义时讲道:汉语词“东西”不仅
表示
方向,更多的时候指的是物品,例如桌子、椅字、电视机、眼镜,都可以称为“东西”,但有生命的动物,就不能用“东西”来表示了。——比如,你和我都不是东西...
中文里的哪些词,
英语
根本无法翻译或解释?
答:
试举一例:
汉语
中“豆腐”一词,
英语
的翻译就很难曲尽其妙。“豆腐”一词英语可将之翻译为bean curd 或者是tofu。bean是豆子的意思,curd是凝乳的意思。tofu当为用音译的方法翻译
出来的
一个词。但是中文里面的豆腐可远不止“豆子的凝乳”这种意思。“我吃你的豆腐”,这句话中的豆腐可就不是某种...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中文中英语翻译不出来的词
汉语无法翻译的单词
哪些中文没有对应的英文
英语中无法用中文表达的词
英文翻译不出来的汉语
英语无法翻译的中国词语
英语单词会句子不会翻译
17个无法翻译的英文单词
用英语无法翻译的汉语