99问答网
所有问题
当前搜索:
英语动词的翻译技巧
英语翻译
中的词类转换转译
技巧
(1)
答:
(三)形容词转译成
动词
英语
中表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形容词,在系动词后作表语用时,往往可转译成动词。如:confident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious等。1) Doctors have ...
英语翻译
中的汉语
动词
怎么处理?
答:
1、汉语动词名词化 将汉语中的动词或动词短语转译为英语中的名词或名词短语
。这样有助于句子更简洁、更符合英语的句法规律。例如:It is our firm conviction that a step forward has been taken.(我们坚信已经向前迈进了一步。)2、汉语动词介词化 将汉语中表示观点、方向、位置、目的等的动词转译为...
英语翻译
中的词类转换转译
技巧
(2)
答:
1.
英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词
。如:1) Occasionally a drizzle came down, and the intermittent flashes of lightening made us turn apprehensive glances toward Zero.偶尔下一点毛毛雨,断断续续的闪电使得我们不时忧虑地朝着零区方向望去。2) It was a cle...
翻译
点滴:
英语
词语的汉
译技巧
答:
3.副词转化为动词。The sea thundered on , over and past, and as it roared by it revealed a hideous sight.海浪狂啸着滚来,如泰山压顶一般,又怒吼着滚远,巨浪过处,一片狼藉。另外,
英文的动词
有时也转译为汉语的名词,这类动词往往是由名词派生或转化而来。His wife has done everything...
英语翻译的
要点是什么
答:
一、英语翻译的技巧1.词汇技巧大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义
。词义选择的方法有三种:根据上下文的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。在理解英文词汇的原始意义基础上,可根据汉语的习惯按引伸义译出,或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译;英语中很多由动词转化而成的...
英语翻译
常用
的翻译技巧
总结(一)
答:
一般
英语
翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等。具体句型一、常用方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定
的翻译技巧
作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法...
我想了解以下
英语翻译技巧
的具体使用方法
答:
英语动词的
时态靠动词词形变化(如write, wrote)或加助动词(如will write , have written)来表达的。汉语动词没有词形变化,表达时态要靠增加汉语特有的时态助词或一些表示时间的词。如:
翻译
完成时往往用“曾”、“已经”、“过”、“了”;翻译进行时往往用“在”、“正在”、“着”;翻译将来时往往用“将”、...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
汉译
英技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使
英文的
表达更加顺畅。2、减词法。
英语的
表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
词性转换
翻译技巧
答:
词性转换
翻译技巧
包括:词类转换、句子成分转换、表达方式转换、自然语序与倒装语序转换。1、词类转换 词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类。英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词;
英语动词
、副词转换为汉语名词、形容词;英语名词转换为汉语形容词、副词。2、句子成分转换 句子成分...
Borrowing是哪种
翻译技巧
答:
Borrowing按照
翻译技巧
来说,属于借用法,主要用作名词、
动词
,作名词时译为“借款;借用”,作动词时译为“借入;采用(borrow的ing形式)”,常用于习语之中,属于
英语翻译的
一种方法。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语动词填空技巧
英语动词语法
英语介词填空技巧
英语语法填空技巧总结
初一英语语法填空技巧
英语动词
英语动词分类
英语动词填空
英语动词填空题怎么做