99问答网
所有问题
当前搜索:
翻译策略有哪几种
翻译策略有哪几种
?
答:
1、直译与意译
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能...
翻译策略
和翻译方法的区别 翻译策略和翻译方法有何不同
答:
1、翻译策略有 :直译(literal
translation)和意译(free translation) ,异化翻译(foreignizing translation)和归化翻译(domesticating translation)。翻译方法有:正译与反译,深化或浅化,增减文字,转换句法,长句拆分。2、直译和意译:直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌...
翻译策略
,翻译方法和翻译技巧如何区分?
答:
翻译策略:1、异化。2、归化
。翻译方法:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;
直译
(Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (A...
翻译策略有哪些
答:
翻译策略主要有以下几种:1. 直译与意译:直译是指尽可能地保持原文的词汇、语法和结构
,力求忠实于原文的意思;而意译则是根据目标语言的文化背景和读者理解习惯,对原文进行重新组织和表达,强调的是意思的准确传达。在实际翻译中,往往需要结合两种方法,以达到既忠实原文又符合目标语言读者接受度的效果。
十种
翻译策略
方法
答:
在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:
直译法
:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...
翻译策略有哪些
答:
翻译策略是指翻译人员在翻译过程中所采用的一系列方法和技巧。以下是常见的翻译策略:1.
直译和意译
:直译是指按原文的语言和结构直接翻译,意译是指根据原文的含义和上下文,用目标语言的适当表达方式进行翻译。在翻译过程中,需要根据具体情况灵活采用这两种策略。2. 转换结构:当源语言的结构无法直接翻译...
翻译策略
,翻译方法和翻译技巧
有哪些
答:
翻译策略,翻译方法和翻译技巧有哪些 1、重译法(Repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。
2、增译法
(Amplification)为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,...
翻译
“
策略
”,“方法”,“技巧”区分
答:
策略的艺术:宏观的智慧选择</ Translation strategy:</ 这是翻译活动中的灵魂,是为实现特定目标而设计的宏观层面的行动蓝图,一种解决问题的策略计划。(《牛津高级英语词典》定义)常见的
翻译策略包括
异化(Foreignization)与归化(Domestication),它们是翻译策略的两大支柱。方法的艺术:策略的具体实施</...
功能对等理论下的
翻译策略有哪些
答:
功能对等理论下的
翻译策略有哪些
搜索资料 我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 浏览8 次 本地图片 图片链接 提交回答 匿名 回答自动保存中为你推荐:特别推荐为什么经济增速慢一点挺好? 人为什么会扛不住压力结婚? 情人节送菊花不行吗? 去个火车站怎么这么远?
有哪些
常用的十种
翻译策略
?
答:
十种
翻译策略
方法有以下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一
种翻译
方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
意义包括哪些具体的翻译策略
翻译策略只有归化和异化吗
翻译策略的分类和介绍
八种翻译策略
翻译策略两大类是什么
翻译策略包括翻译方法吗
翻译策略包括
翻译策略和多种翻译策略结合
三大翻译策略是什么