99问答网
所有问题
当前搜索:
左传正版原文注释译文
《
左传
》
全文
及
译文
是什么?
答:
1、
译文
:鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:‘五等诸侯和九...
《
左传
》
全文
及
译文
是什么?
答:
《
左传
》
原文
:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wù)生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。爱共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。及庄公即(jí)位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)邑唯命。”请...
《
左传
》
原文及翻译
答:
《
左传
》
原文及翻译
:原文:宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:"彼众我寡,及其未既济也,请击之。"公曰:"不可。"既济而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:"君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也...
谁能告诉我
左传原文
及
译文
?谢谢啦。
答:
《
左传
》隐公郑伯克段于鄢 初,郑武公娶于申[1],曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公[2],公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。请京[4],使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:"都,城过...
《
左传
》的文言文
翻译
答:
阳处父害怕楚军,他派人对子上说:“我听说过这样的道理:有文德的人不伤害正义和公理,有武德的人不躲避自己的对手。您如果想和我作战,我就让我军后退三十里而驻扎,您渡过河来布阵,时间或早或晚,都请您命令。如果您不愿意这样的话,就放我军过河去布阵。像这样使军队长期对峙,耗费资财,也...
《
左传
》
全文翻译
答:
选自《
左传
》translated text
译 文
原 文
original text 又名《鞍之战》六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。却克被箭射伤,...
左传
-全
译文
|白话文-隐公七年
答:
左传
-隐公七年
原文
和
译文
的对照文如下:【经】七年春王三月,叔姬归于纪。滕侯卒。夏,城中丘。齐侯使其弟年来聘。秋,公伐邾。冬,天王使凡伯来聘。戎伐凡伯于楚丘以归。译文:【经】七年春季,周王朝历法的三月,叔姬嫁到纪国。滕侯去世。夏季,在中丘筑城。齐侯派他的弟弟年前来鲁国...
左传
:《僖公十六年》
原文译文
答:
1、我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。(《
左传
·襄公三十一年》)
译文
:我听说过用忠心善行来减少怨恨,没听说过用摆出权威来防止怨恨。2、临患不忘国,忠也。(《左传·昭公元年》)译文:面临祸患仍不忘国家,这是忠诚的表现。3、末大必折,尾大不掉。(《左传·昭公十一年》)译文:树冠大了...
左传
全集《曹刿论战》
原文
赏析与
注解
答:
【
注释
】[1]曹刿(guì):鲁国人,一作曹沫。[2]肉食者:食肉者,指做官有俸禄的人。[3]间:参与。[4]牺牲玉帛:指祭神用的牛、羊、猪及宝玉、绸帛。[5]孚:信服。[6]以:凭借。【
译文
】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公准备出兵应战,这个时候曹刿请求拜见庄公。他的老乡对他说...
求春秋
左传全文翻译
版
答:
译文
:鲁僖公十四年春季,诸侯在缘陵筑城,然后把杞国国都迁了过去。《春秋》没有记载筑城的都是哪个国家的什么人。是文字上的疏漏。鄫季姬回国走娘家,僖公非常生气。便留住她不让回去。原因是鄫子不来朝见。夏季,鄫季姬和鄫子在防地见面,鄫季姬让鄫子前来朝见。秋季,八月五,晋国的沙鹿山发生了...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
《左传》原文
左传僖公四年翻译
左传名篇30篇原文及翻译
左传文言文及翻译
左传全文原文及译文阅读
左传哀公元年原文及翻译
左传郑伯克段于鄢注释
左传名篇30篇原文
春秋左传文白对照原文