99问答网
所有问题
当前搜索:
增译法的定义和特点
英语翻译有什么技巧
答:
是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础
,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。 如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-lookin...
常用十大翻译技巧之一:
增译法
答:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子
,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般...
增译法
是句子层面使用的吗?
答:
增译及其特点增译,即增加式全译,
指从全文出发根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中增加一些必要的语言单位的全译方法
。增译是指在不影响原文意思的前提下,在译文中增译一些原文中没有的词汇和表达。
翻译常用之八大技巧 翻译常用之八大技巧介绍
答:
3、减译法(Omission)和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减
。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。4、词类转译法(...
翻译方法有哪些
答:
翻译方法的特点
增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词短句或句子
,以便更准确地表达出原文所包含的意义,这种方式多半用在汉译英里,通过增译,
一是保证译文语法结构的完整
,二是保证译文意思的明确。转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和...
英译汉的方法
答:
英译汉的翻译方法可以分为两类,即直译和意译。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的
特点
。英汉翻译常用三大技巧:1、
增译法
根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添...
英文品牌名字怎么取
答:
省译法指对原文品牌名的部分词、音节或字母进行省略性翻译,其
特点
是汉译取义灵活度大,可根据商品的表达需要和汉语的习惯,略去难译或不必译的部分,从而使译名达到简洁、流畅、富有美感的效果。8.
增译法
增译法指按译入语的行文习惯在汉译商标时适当增词,其特点是能弥补照直翻译时译名的不足,使...
商务英语翻译有哪些技巧
答:
就需要运用一定的技巧,通过为其添加一些汉语语言的
特征
来表达它们的原有含义。翻译中常用的技巧有
增译法
、省译法以及正译法、反译法等。增译法是通过增加原句中有其意而无其形的词汇,使译文能够符合汉语的表达习惯,如还原英语中代词所指的名词、增添原句中的省略词等;省译法是将原文中不可缺少但...
proposal和proposition的区别是什么?
答:
(二)
增译法
因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精确地表达出来,这样不仅能够提升英语翻译的效果,还有助于读者对文章更好的理解,降低其理解难度。所以此种方式也是实际英语翻译中常用的...
教你外语翻译论文的技巧
答:
1.增译与减译
增译法
就是为忠实体现科技英语的句法
特征
,增加一些词语以符合汉语表达习惯。减译法是指在不破坏原文的句法特征的情况下,把原文中一些无关紧要的及不符合译文表达习惯的`词语去掉不译,使译文更通顺、流畅。然而,增词与减词是有限制的,不可随心所欲,应根据译文语言的需要而采取适当的处理。 例(1)原...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
增译法举例说明
翻译的区别
增译法的一些例子
翻译的优点
增译法例句分析
增译法的定义及其出处
增译法的概念
直译加注和音译加注英语翻译
增译法一般有三种情况