99问答网
所有问题
当前搜索:
凡是翻译必须兼顾两面
凡是翻译必须兼顾两面
出自哪本书
答:
1935年,鲁迅在“‘题未定’草”一文中又对翻译作了新的概括。他说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,
一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿
。”
凡是翻译
,
必须兼顾两面
,一则当然力求其易解,一则保持原作的丰姿_百度知 ...
答:
翻译
标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度,
必须
保证翻译得当不破坏原文的精髓意思~
鲁迅的
翻译
二原则
答:
鲁迅关于直译的真正含义是他在《且介亭杂文二集》的“题未定草”中所说的:“
凡是翻译
,
必须兼顾两面
,一当然力求其易解,一则保持原作的丰姿。”
几个
翻译
问题(填空)
答:
鲁迅对翻译标准的主要观点是:凡是翻译,必须兼顾着两面,
一当然力求易解,一则保存着原作的(丰姿 )
。就翻译所涉语言而论:可分为(本族语-外语 )翻译和(外语-本族语 )翻译。无论是英译汉还是汉译英,两种语言的词类(转化 )因表达方式不同而在所难免。如果一味追求词类的对应,效果可能适...
凡是
都有
两面
性的英语
翻译
答:
Everything has two sides 是最直接的
翻译
用在段落里你可以用As every coin has two sides开头,然后介绍事情的
两面
性,优点,缺点,长处,短处等等
英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
答:
正如鲁迅所说,
凡是翻译
,
必须兼顾
着
两面
,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。片面追求“归化”或者“异化”,造成“洋味”皆失,或者“不知所云”,都是极端的做法。我们认为,正确的做法应该是∶ (1)坚持“和而不同”的原则。“和”是为了不造成译语读者误解和费解;“不同”就是要尽量保持原文有代表性...
文言文
翻译
:
凡是
都有
两面
(是谁说的)
答:
凡是
都有
两面
性-知足者长乐 一个小故事:有个村子里的老汉丢了一匹马,村里的乡亲都来安慰他。老汉到说了:丢了一匹马也未必是坏事。村民们都不明白了,没过几天那匹马回来了,还带了一批母马一起回来。村民这又都过来祝贺老汉了,老汉却说:跑回来两匹马也未必是好事。村民们又不明白了,没过几...
文言文哪句意思有说到两者都要
答:
2. 文言文
翻译
:
凡是
都有
两面
(是谁说的) 凡是都有两面性-知足者长乐 一个小故事:有个村子里的老汉丢了一匹马,村里的乡亲都来安慰他。老汉到说了:丢了一匹马也未必是坏事。村民们都不明白了,没过几天那匹马回来了,还带了一批母马一起回来。村民这又都过来祝贺老汉了,老汉却说:跑回来两匹马也未必是好事。
文言文
翻译
答:
孔子离开鲁国14年后又返回鲁国。孔子教学诗书礼乐等,跟随他学习的人有三千多,六艺都通的有七十二人。像颜浊邹这样,略微接受过学业的就更多了。
文言文
翻译
的采分点
答:
(2)
翻译
“六字法”:留、删、换、调、补、变。第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中
需要
着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。 第二步,直译求字字落实――留、删、换① “留”,就是保留。
凡是
古今意义相同的词,以及古代的人名、地名...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
凡是翻译
翻译家与翻译理论
凡翻译
德莱顿的翻译三分法是什么
翻译的本质是什么
文学翻译是用另一种语言
尤金奈达的翻译理论是
鲁迅对于翻译的标准是
信达切如何翻译