99问答网
所有问题
当前搜索:
俄汉翻译理论与技巧
俄语
翻译
需要哪些基本
技巧
?(一)
答:
词类转换译法
在翻译理论上已被公认为一种通用的、重要的翻译技巧。2.代换译法俄汉语言的构造、表达习惯和修辞特点不同。在表达同一内容时,两种语言可能用不同的语言手段。所谓代换译法,就是指在进行俄语翻译时可采用一些与原文不同的语言手段,去代换原文中不能硬译的语言形式,以求明确通顺地表达原文...
俄译汉
教程内容简介
答:
这本
俄译汉
教程是专为高等教育机构中高级俄语专业的翻译课程设计,同时也适用于翻译专业人士参考。其目标是教授学生深入的
翻译理论
知识、
技巧
和实践方法,以提升他们的翻译能力,为未来无论是从事教学工作还是实际翻译工作打下坚实的基础。教材的设计注重实践性,每章节都配有各类重点思考题,如填空、校对和...
学俄语最快最有效的方法
答:
俄语的翻译技巧
1.词类转换译法
俄汉两种语言在词汇的构成和造句习惯上存在着较大差异,如果机械地按照原文词类翻译会使译文不伦不类,这时就可以采用词类转换译法。所谓词类转换译法,就是用概念相同而类别不同的汉语译词来翻译原词。词类转换译法在翻译理论上已被公认为一种通用的、重要的翻译技巧。
俄
汉语
翻译
中有什么样的思维差异?
答:
译者应遵循汉语的造句规律,运用绘画中的透视理论及相应的思维转换来选择恰当的表达手段,进行妥善安排
,该顺译则顺译,该逆译则逆译,或合或分,顺其规律,只有这样才能使译文明白易懂,层次分明,逻辑严谨,文理通顺,形成符合汉语表达习惯、符合中国文化的接收心理的译文,反之则会出现汉译“俄化”的...
东北林业大学俄语语言文学学科介绍
答:
在教学过程中着力揭示与对比俄汉、汉俄翻译实践过程中在词汇、语法、修辞等方面的异同与特点
,力求融思想性、科学性、知识性、兴趣性、实用性为一体,理论与技巧紧密结合,贯彻“翻译课首先是一门实践课”的原则。研究内容包括:俄语的翻译理论和翻译实践、经贸俄语及科技俄语等。语言学 本方向研究为普通...
河北大学外语系语言与文学专业研究生的参考书目
答:
611 俄语语言技能综合 《大学俄语》(1-7册) 外语教学与研究出版社 北外 611 俄语语言技能综合 《俄语语言国情学(教与学探索)》 上海外语教育出版社 季元龙 611 俄语语言技能综合 《
俄汉
·
汉俄翻译理论与技巧
(增订本)》 电子工业出版社 程荣辂 612 韩语语言技能综合 不设特定参考书 815 英语语言知识综合 《...
2019年大连外国语大学俄语本科课程表
答:
俄汉翻译理论与
实践1-2多媒体支持下的讲授、师生互动和生生互动考试60%40%68课程主要内容:本课程的主要内容主要包括翻译理论和翻译实践两大部分。在理论方面,本课程的重点是讲授翻译理论知识、俄汉语言的异同和
俄译汉技巧
,俄译汉的技巧及俄汉文体差异与转换。讲授
翻译技巧
时,为更加直观地介绍翻译技巧并使学生内化...
关于北外考研
答:
《
俄汉
、
汉俄翻译理论与技巧
》(修订本),程荣辂编,电子工业出版社,1995 复试参考书目: 俄语综合 1) 《Coвременный pyccкийязык》Д.З.Розенталь, M.1984 2) 《现代俄语理论教程》,王超尘等,上海外语教育出版社,1988 3) 《俄罗斯文学史》,任光宣著,北京大学出版社,2003 4...
本科俄语考研适合考什么专业
答:
2、俄语笔译:全面了解中外翻译理论、熟练掌握
翻译技巧
。具有译作评论和赏析能力,能胜任
俄汉
互译和翻译教学工作,能就
翻译理论和技巧
方面进行有意义的研究。3、俄语语言文学:俄语是联合国的工作语言之一,是一种重要的交际工具。俄语研究在我国主要是为国民经济和科技文化发展服务的应用型学科。4、跨考其他...
俄语专业都学什么课程
答:
6、
汉译
俄 主要内容:授予必要的
翻译理论
、方法
和技巧
、培养学生的翻译实践能力。 教材及主要参考书:周元等编《汉译俄教程》。 7、俄罗斯文化教育 主要内容:介绍俄罗斯文化发展概况。 教材及主要参考书:自编。 8、俄语会话: 该课程为俄语专业本科基础阶段(本科一、二年级)必修课,重在对学生的口语能力进行实践训练,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
俄语翻译总结与反思
俄语增译法与减译法
俄语翻译意译方法
俄译汉翻译技巧方法总结
俄译汉意译方法
俄语翻译技巧
俄语翻译实践报告毕业论文
俄语翻译策略有哪些
中俄现实中的翻译技巧研究